Par ķīniešu hieroglifiem, logogrammām un ķīnzīmēm.

Apskatoties, kas rakstīts par tēmu wikipēdijā, izrādās ka tur ir pat jaunvārds, par kādu nemaz nebiju dzirdējis – “ķīnzīme”. Kārtējais brīnums, no sērijas “Īslande”, un “Dzinis”. Tomēr man, kurš dzīvo vidē, kur šī rakstība ir – arī vārds hieroglifi vairs ne īsti  patīk, jo tomēr hieroglifi asociējas ar kaut ko nesaprotamu, uz ēgiptes piramīdu sienām uzzīmētu, putekļainu un muzejos stāvošu. Te tomēr ir dzelžaina loģika, aizraujoši likumi, un galā galā ja ir vēlme visu saprast – tie nebūt vairs neliekas tik sarežģīti. Līdz ar to man vairāk patīk vārds logogramma. Angļu valodā lieto “characters”. Tomēr laikam savā saitē lietošu vārdu hieroglifi, tomēr cilvēki būs pie tā pieraduši.

Aplūkosim vienu no populārākajiem, un laikam visvairāk zināmajiem vārdiem ķīniski tiem, kas nopietni ar tēmu nenodarbojas, bet vienalga ir kaut dzirdējuši.

Tātad: 好 – jeb “labs, labi”

 

Te būs lielāks, un skaistāks:


Pirmkārt, demistificēsim aizpriedumus, ka šis nu tagad ir jāmācās zīmēt no galvas, kā attēlu to iezubrījot. Jāmācās ir loģika.

Un pirmais logiskais likums, ko šoreiz apskatīsim ir tas, ka katrs no hieroglifiem sastāv no vairākiem mazāka grūtuma pakāpes heiroglifiem un tos sauc par radikāļiem.

Tātad vārdā 好 ir divi radikāļi 女 – “nu”  – sieviete, un zi – 子  – dēls, bērns, tam gan ir milzum daudz nozīmes, un atkarībā no konteksta un novietojuma teikumā (vai hieroglifā) tam ir cita nozīme.

Līdz ar to iegūstam:

Tādējādi mācoties so hieroglifu uzreiz iespējams pielietot divas metodes – radikāļu metodi – no sākuma iemācoties radikāļus 女 un  子,  atcerēties šo jau būs daudz vieglāk, un otra metode – mnemonika.

Mnemonika – šajā gadījumā ir metode, kurā mācoties kādu no hieroglifiem sev galva radam nelielu “stāstiņu”. Teiksim augstāk redzamajam Hao, varam radīt šādu mnemoniku:

Tas ka sieviete un bērns ir kopā, ir labi.

Ceru, ka vismaz pirmās barjeras esmu jums noņēmis!

Advertisements