Kā ir ar šiem? Bez pietiekoša palielinājuma, izdodas redzēt atšķirību?
Tātad, 末 (mò) “beigas, gals”, 未 (wèi) “vēl ne, nav”
Vilcienu kārtība:
Pirmkārt, skaidrs, ka abi no šiem hieroglifiem ir modifikācijas no oriģinālā hieroglifa 木 (mu4), kas nozīmē koks.
Posta augšā ir oriģināla bildīte, kurā redzam, šī hieroglifa vēsturiskās saknes.Tālāk sekojam loģikai uzmanīgi:
Ja mēs zinam, ka koks ir 木, tad rakstnieks pieliekot vēl vienu vertikālu līniju augstāk, rada jau 末 (mò), gals, kas nozīmē koka galu, vai vispār kaut kā cita beigas un galu. Šis hieroglifs nav top-listā, bet diezgan sastopams – (Top 1272) un to jūs atradīsiet gadrīz visos 101 tekstbukos vārdā 周末 (zhōumò) – “nedēļas nogale, brīvdienas”.
Bet otrs hieroglifs – 未 (wèi) “vēl ne, nav”, ir daudz daudz sastopamāks, tas ir top 399 vietā, un it īpaši rakstībā. Protams, pirmais kas man nāk prātā ir 未來 (wèilái), jeb “nākotne”.
Vēl divi piemēri – 未知 (wèizhī) – “nezināmais”, un 未必 (wèibì) – “nav nepieciešami”
Līdz ar to vienīgā atšķirība ir augšējās horizontāles garums – iesaku to sev prātā atlikt kā oriģināla 木 atvasinājumus – pārvelkot augšā garāku svītru, mums ir “kokam gals”, un respektīvi, mazākā svītra nozīmēs “vēl nav gals”.