Brokastis Taivānā – 2. Vēl vairāk ēdienu un dialogu!

Brokastu sērijas rakstu pirmajā daļā, ko varat lasīt šeit, mēs apskatījām galvenās frāzes un gramatiku tam, kā pasūtīt jebko, un kā piemēru izmantojām 蛋餅 (dàn bǐng).

Ejam tālāk. Skatoties kādā brokastu ēstuvē, bet visdrīzāk būs tā, ka jums būs iespēja maksājot par 蛋餅 (dàn bǐng), izvēlēties arī to, kādu mērci jums uz to uzlies virsū. Man personīgi nepatīk nekādas mērces, es saku:

不要醬 (bù yào jiàng)jeb, es negribu mērci.

Tomēr tā ir mana izvēle, un jums var būt citas preferences, tāpēc vajadzētu zināt, kādas mērces parasti būs pieejamas brokastu ēstuvēs. Tās vai nu 老闆 (lǎo bǎn)uzlies virsū uzreiz, ja esat pasūtījuši brokastis līdznešanai 外帶 (wài dài), vai arī visdrīzāk kaut kur telpā būs piejamas mērces tūbiņas kas izskatīsies apmēram tā:

jiangyou

Klasiskā sojas mērce 醬油 (jiàng yóu) ir tā kuru jūs varētu gribēt pamēģināt pirmo.

Klasiskā sojas mērce ir tā pati, ko jūs pazīstat arī pēc sašimi no japāņu virtuves. Bet kas attiecas uz 蛋餅 (dàn bǐng), tad parasti visizplatītākais mērce būs 醬油膏 (jiàng yóu gāo)- jeb sojas pasta, un tā ir biezāka par parasto mērci, un labāk “ķeras” klāt pie pankūkas. Attēlā augstāk tā ir plastmasas pudelē otrā no kreisās.

Tālāk, gribu dot svarīgu vārdnīcas hieroglifu, ko iesaku mācīties, un iemācīties tā, lai pieceļoties trijos naktī, jūs to varētu uzrakstīt ar roku bez datora. Un tas ir – (là) – asais (spicy). Tātad visur, visos menu, uz mērcēm, uz restorānu izkārtnēm, visur kur būs   (là), nozīmē ēdiens būs ass vai piparots, līdz ar to, ja jums ir alerģijas, vai vienkārši nepatīk asi ēdieni –  (là) ir jāatceras noteikti.

Ja nepatīk ēst asu, varat likt aiz auss noderīgu frāzi

我不喜歡吃辣的
wǒ bù xǐ huān chī  là de
man nepatīk ēst asu (ēdienu)

Tātad trešā pudele no kreisās, ir 辣椒醬 (là jiāo jiàng) – kur 辣椒 – ir čilī, un  (jiàng) – mērce.

lajiaojiang
Līdz ar to, esiet uzmanīgi – kā redzat augstāk 辣椒醬 (là jiāo jiàng) izskatās tieši tāpat kā kečups, bet tas nav kečups.

Kečups arī ir dažreiz sastopams brokastu veikalos, bet tad uz tā būs rakstīts: 番茄醬 (fān qié jiàng) – 番茄 (fān qié)- tomāti, un  (jiàng) – mērce.

Pēdējā pudele, kas ir redzama augstāk, tur iekšā ir 甜辣醬 (tián là jiàng) – tā ir tāda Taizemes aromātiska mērce, saldi-asa, no kurienes nosaukums – (tián) – salds, 辣 (ass).

Tālāk, ēdot visas šīs mērces jūs protams nosmērēsieties, un sāksiet meklēt salvetes. Uzreiz saku, ka ir brokastu restorāni, kur uz katra galdiņa stāv salvetes, bet lielākā daļa dara tā, ka kaut kur telpā pie sienas piekarina salvešu sadalītāju. Uzmanīgi aplūkojiet telpu, un visdrīzāk ieraudzīsiet kaut ko šādu:

weishengzhi

Salvetes Taivānā sauc 衛生紙 (wèi shēng zhǐ) un 面紙 (miàn zhǐ),atšķiras ar kvalitāti, vienas ir plānākas, bet tas nav tik svarīgi, pietiks, ja atcerēsieties vienu no šiem vārdiem.

Bet visvairāk man patīk lokāls elements, kurš sastopams gan brokastu ēstuvēs, gan arī visos 小吃 (xiǎo chī) Taivānā, un tas ir šis:

elements

Ės pavisam godīgi atzīstos, ka es nezinu kā to sauc ķīniešu valodā, jo es nezinu kā to sauc angļu, un protams nezinu kā to sauc latviešu valodā. Tie, kas vēl nezina, kas tas ir, iesaku jums nelielu brainstormu 🙂 – pirms lasat tālāk, kādas domas, kas tas ir? Protams, ja esat jau bijuši Taivānā vai Ķīnā, tas skaidrs, bet ja vēl gatavojaties braukt?

Un tas ir………… ta dāāāāāāā……

Tas ir elements, uz kura spraust virsū maisiņus no vienreizējās lietošanas ēšanas kociņiem 筷子 (kuài zi). Angliski tie ir chopsticks, nezinu īsti pareizi kā latviski.

Jo reāli kas notiek – ja nebūtu šis te elements, jūs sāktu skatīties kur šo likt, uzliekot uz galda, vēlāk tas būs uz grīdas… nu jūs sapratāt. Lūk tāds te elements, man patīk.

Tālāk, es domāju, jums ir radies jautājums, bet kā tad ar dzeršanu, ko piedzeram klāt? Taivānā un arī Ķīnā, jums noteikti no rīta ir jādzer klasiku klasika – sojas pienas, jeb 豆漿 (dòu jiāng)。Tas ir tas, ko dzer es domāju 90 % no visiem 25 miljoniem cilvēku Taivānā.

Īstenībā – tas ir gana labs arī expatiem, kā man.

doujiang

Iedos jums viņu šādās te plastmasas glāzītes, ja ņemsiet līdznešanai 外帶 (wài dài) – tad būs arī vāciņš ar salmiņu. Lēti, labi un veselīgi. Iesaku ņemt tieši šo, bet protams jums ir izvēle.  老闆 lǎo bǎn jums vizdrīzāk uzprasīs:

– 要飲料嗎?
yào yǐn liào mǎ
Dzērienu arī gribi?

Uz ko ja gribat patrenēties sarunvalodā varat uzprasīt:

– 你有什麼飲料?
nǐ yǒu shén me yǐn liào
Kādi jums ir dzērieni?

Jūs varētu saņemt atbildi:

– 綠茶,紅茶, 牛奶,咖啡,豆漿,什麼都有啊!
lǜ chá,hóng chá, niú nǎi, kā fēi,dòu jiāng,shén me dōu yǒu ā
zaļā tēja, melnā tēja, piens (govs), kafija, sojas piens, viss ir!

Un, tad jūs “like a boss” stilā, valšķīgi pārgriežot acis sakat:

– 好, 請給我一杯豆漿。
hǎo, qǐng gěi wǒ  yī bēi dòu jiāng
Labi, tad dodiet man 1 glāzi sojas piena

Tālāk jūs tomēr vēl dzērienu nedabūsiet, jo sekos nākamā frāze, kuru arī noteikti ir jāzin, jo to jums vajadzēs zināt kad pirksiet tēju neskaitāmajās tējas stacijas Taivānā, par ko runāsim turpmākajos postos. Bet tagad, esiet gatavi pasūtot dzērienu šādam jautājumam:

– 冰的還是熱的?
bīng de hai shì rè de
Karstu vai aukstu?

Nu un te pēc izvēles – man nepatīk auksti dzērieni, es ņemu karstu, jūs varat izvēlēties aukstu, te atbilde ir vienkārša – vienkārši sakiet vai nu  冰的 (bīng de) vai arī 熱的 (rè de).

Tālāk, ja būsiet izvēlējušies ēst uz vietas, tad dialoga noslēgums būs piemēram tāds:

沒問題,請做一下
méi wèn tí,qǐng zuò  yī xià
Bez problēmām, sēdies.

Raksta pirmā daļa ir šeit un trešā daļa, ar summarizāciju un vārdnīcu, šeit

Advertisements