9 Tikai Taivānai raksturīgas lietas

Taivānā ir divi populāri 老外 (lǎo wài),no kuriem viens jau ir reāli nonācis vienā no centrālajiem TV kanāliem 老外看中國、老外看台灣 | A Laowai’s View of China & Taiwan | 郝毅博 Ben Hedges, un otrs – pagaidām gan tikai youtubā, bet samērā atraktīvais un dažos video pat reāli smieklīgais spānis Adouzai, 阿兜仔不教美語 (ā dōu zǎi bù jiào měi yǔ) “Adouzai nemāca angļu valodu”. Tad nu te pagājušajā gadā uzdūros vienam abu šo celebrity kopā veidotam video, kurā viņi apspriež to, kas ir specifisks un interesants Taivānā no ārzemnieka viedokļa, un citur pasaule nav sastopams gandrīz nemaz.
Ielicis grāmatzīmēs šo video biju jau sen, lai varētu to ar saviem komentāriem latviski šeit emuārā arī apskatīt.
Tad šodien arī to izdarīšu.

No sākuma varat apskatīties visu video no sākuma līdz galam:

Pirmais uz gribas vērst uzmanību, ir tipiskais Taivānas 口音 (kǒu yīn) no Adouzai, kurš mācījies valodu gandrīz noteikti tāpat kā es, uz ielas ķerot frāzes, un pavisam akadēmiski nosvērto un pareizo HaoYibo, kurš vēl pie tam runā jau TV stilā katru vārdu atsevišķi izrunājot, nelipinot vienu pie otra, neizmantojot parazītiskos 啊 哦 啦 – acīmeredzami ka , 新唐人 TV kanāls uzliek zināmas prasības.
HaoYiBo speciāli uzsver katru zilbi, lai nejuktu toņi, to var ņemt par praksi arī sev.
Pašā video sākumā ir šāda frāze:

這個禮拜我有一個A咖的來賓
zhè gè lǐ bài wǒ yǒu yī gèAkā de lái bīn
Šonedēļ man ir A-klases viesis…

A-咖 – A klase, jeb šajā gadījumā šādi tiek sauktas lielākā kaluma zvaigznes, vēl TV kanālos var dzirdēt 大咖來賓, kas nozīmē to pašu.
Tālāk tad pārejam pie Taivānas, kā izsakās HaoYibo – 台灣獨有的特色 (tái wān dú  yǒu de  tè sè),jeb tam, kas pēc viņu domām, ir tieši Taivānai raksturīgs.

1. Taivāna ir augsts drošības līmenis, zems kriminogēnais līmenis.

Tā, Adouzai saka: 一,台灣很安全 (yī,tái wān hěn  ān quán)
Jā, tam tikai var piekrist – 10 gadu laikā, es ne tikai neesmu redzējis kādu, kas man gribētu konfiscēt maku vai vēl kaut ko, neesmu pat dzirdējis par gadījumiem no cilvēku loka, ar kuriem kontaktējos. Nē, protams, ja lasīt Apple Daily, tad protams ne tikai iet no mājas ārā, bet dzīvot vairs negribēsies, bet es to lasu tikai epizodiski, tā ka ok.
Ilustrācijai izmantotais skečs ar motocikla atslēgām ir labs, bet te jaskatās kurā vietā to motociklu ar atslēgām atstāt – jau kaut kur Taipejā, kur viss piebāzts ar CCTV novērošanu, var jau būt ka ok, bet Changhua pilsētā es neriskētu gan.

2. 二、垃圾車有音樂 –  èr、 le se chē yǒu yīn lè Taivānas miskastes mašīnas ir ar mūziku.

Jā, tas tiesa, kad pirmās naktis gulēju Taipejā, agros rītos nekādi nevarēju saprast, kas tas par Mocartu skan, vai man tas tik liekas, vai reāli skan. Reāli ideja ir tāda, ka miskastes mašīna šo trobeli taisa, lai tās mājas, kurām savu konteineru nav, skrien ārā un met maisiņus iekš tā, ko mēs bērnībā saucām par Norbu. Es bērnības gadus pavadīju Teikā, un mums tur bija tieši līdzīga Norba, kas brauca noteiktā laikā, tikai mūzikas nebija, un tāpēc vajadzēja tīties lejā ar maisiem laiciņu iepriekš. Tagad domāju, ka mūzika būtu bijusi tīri laba doma.

Taipejas vecākajos rajonos, piemēram 信義 miskastes mašīnas gaidīšana ir arī zināms rituāls un veids apmainīties ar jaunākajām baumām – ja kādreiz to darīja 阿公 un 阿婆 tad tagad tur pārsvarā stāvot ar masiem mēles trin filipīniešu un indoneziešu aukles un veco cilvēku kopējas.

Starp citu, ievērojiet kādu skeču HaoYiBo ar  Adouizai nospēlē pie šīs Taivānas iezīmes – re, Taivānā mūzika ir miskastes mašīnām, bet citur ārzemēs tas ir saldējums – 冰淇淋 bīng qí lín  – jā… tikai Latvijā ne, jo vismaz manā bērnībā saldējumu varēja nopirkt tikai un vienīgi veikalā, pa pagalmiem neviens ar mūziku nebraukāja.

3. 三,台灣有電子花車  – sān,tái wān yǒu diàn zǐ huā chē Taivānā ir “puķu mašīnas”.

Izskatās tas apmēram šādi:

Šāda te mašīna bungām un mūzikai rībot pārsvarā lauku reģionos reliģisku svētku laikā (piemēram Matsu dievietes svētkos), un meitene dejo.

Nu, Adouzai ar prasa, a jūs pēc šī tiešām mūs saucat par tiem atraisītajiem?

你們還敢說外國人很開放嗎
nǐ mén hai gǎn shuì wài guó rén hěn kāi fàng mǎ

4. 四、台灣也有檳榔西施 sì、tái wān yě yǒu bīn láng  xī shī – Taivānā ir betelmeitenes.
Nu, par šo tēmu uz reiz gari un plaši izrakstījos šajā postā, ar veselu bilžu kaudzi. Kas vēlas, var palasīt.

Nu, vai šis te ilustrācijai:

5. 五,台灣的工人會喝保力達-B加莎莎亞椰奶 wǔ,tái wān de  gōng rén huì hē bǎo lì dá-B jiā suōshā yà yē nǎi. Taivānas strādnieki dzer Paolita-B kopā ar Sataya Kokosriekstu pienu

Šis nedaudz sarežģītāks. Te jāsāk ar to, ka Taivānas celtnieki, ceļu strādnieki, visa šī kasta, bez tā, ka liela daļa no viņiem zēlē jau augstāk minētos betelriekstus, tad pie tā visa, viņi litriem dzer arī enerģijas dzērienus, nu šajā gadījumā minēta žorga vārdā 保力達-B.
Te tipisks šī dzēriena klients ar minēto pudeli rokā:

klients
Ievērojiet sarkanos zobus – tās ir asinis no betelriekstu zēlēšanas. Adouzai kaut kur ir izracis ideju, ka šie to vēl pie tam jauc ar Sasaya Kokosriekstu pienu, bet nu nezinu…

對我也覺得很難喝哦
duì wǒ yě jué dé hěn nàn hē ó
Man ar liekas, ka pretīgi.

6. 六,珍珠奶茶是在台灣發明的 – Pērļu piena tēja ir izgudrota Taivānā
liù, zhēn zhū  nǎi chá shì zài tái wān fā míng de

Jā, Taivānā ir tāds dzēriens kā 珍珠奶茶 zhēn zhū  nǎi chá.

To, kas tur lejā peld, sauc par Tapioca Perls angliski, diez vai latviešu valodā ir analogs, ja kāds zina, var ieteikt komentāros. Lai dzertu šo tēju, jābūt specifiski lielam salmiņam, lai šīs pērles varētu iesūkt. Adouzai video saka, ka viņam tas liekoties savādi, ēst un dzert vienlaicīgi:

珍珠奶茶,邊吃邊喝,奇怪哎
zhēn zhū  nǎi chá,biān chī biān hē, qí guài āi

Jā, man ar ne visai, bet īstenībā, Taivānas neskaitāmajos tējas punktos (par ko domāju būs atsevišķs emuāra ieraksts), var dabūt visāda lieluma tās Tapioca Pearls, nav obligāti jāizvēlas pašas lielākās.
Transition angļu grupa, kas Taivānā nodzīvoja labu laiciņu, un par kuru jau runāju šeit, ir veltījuši ne tikai veselu dziesmu 珍珠奶茶:

bet visu laiku turpina to dzert arī Bristolē, lūk viens no neseniem ierakstiem viņu facebook:

inspiration
7. Šis ir interesants. 七,台灣有冥婚 qī,tái wān yǒu míng hūn – Taivānā ir laulības ar gariem. Angliski to sauc par posthumous marriage. kad tiek apprecēts jau miris cilvēks.
Video daļā, ir skečs kurā redzam, ka Adouzai paceļ no zemes sarkano konvertu 紅包 hóng bāo – ko darīt nekādi nedrīkst, jo tad tev ir jāprec šis mirušā gars.
紅包 tagad ķīniešu jaunā gadā Taivānā tiek plaši dalīts bērniem, tur iekšā ir nauda, parasti 1600 NTD, vai vairāk, bet nu ja tas ir uz zemes, ņemt nevajag.

hong

Jeb šāda bilde:

min

8. 八,台灣餐廳會改變其他的國家的食物. bā,tái wān cān tīng huì gǎi biàn  qí tā de guó jiā de shí wù
Taivānas restorāni varot izmainīt citu valstu ēdienus. Nu, bet tas jau visur tā, piemēram tas pats slavenais GanBei restorāns Latvijā, viņi taču ar adaptē ēdienus Latvijas klientu garšai, savādāk taču skaidrs, ka autentisks ķīniešu ēdiens lielai daļai nemaz nepatiktu. Nu, te otrādi. Viss OK man liekas.

9. 九,台灣人會燒紙錢 jiǔ,tái wān rén huì shāo zhǐ qián – Taivānā cilvēki dedzina naudu. O jā, tas ir visur un bieži:

Katram mazam veikaliņam ir tāds parūsējis kubuls, kurš izskatās kā krāsns, bet šo “naudu” dedzināšanai var nopirkt reliģiskajās bodītēs. Visos tempļos arī ir šīs krāsnis “naudas” dedzināšanai.
Tikai uz jumta neviens to nedara, kā to nofilmēja Adoizai ar Haoyibo, to dara tieši uz ielas priekšā veikalam.

nauda deg 2

Advertisements