Hieroglifu kombināciju saskaņas princips

Šis ir ceturtais raksts sērijā par to, kā no hieroglifu kombinācijām veidojas atsevišķi vārdi. Iepriekšējos trīs rakstus var izlasīt šeit:

Kā rodas vārdi ķīniešu valodā – hieroglifu kombināciju maģija
Hieroglifu kombināciju superpozīcijas princips
Hieroglifu kombināciju pretstatu princips

Ja es esat spējuši izlasīt augstāk redzamos trīs rakstus, un jums uz doto brīdi ir sācis rasties priekštats, ka nekā grūta īstenībā te nav, un viss ir skaidrs, tad man jums ir tādi jaunumi, ka ar šo vieglā dzīve kombinācijās arī beidzas.
Īstenībā, lai aprakstītu superpozīcijas un pretstatu principu, piemēri ir speciāli jāmeklē, jāskatās vārdnīcā, bet tie ir labi saprašanai kā kombinācijas darbojas.

Tad lūk trešais, saskaņas princips ir pats izplatītākais, un arī populārākais veids kā rodas jauni vārdi ķīniešu valodā, bet diemžēl arī dažreiz loģika vairs nav tik dzelžaina.

Īsumā definīcija šim principam varētu būt tāda: divi vārdi (hieroglifi) kuru nozīme ir ne pretēja, ne arī identiska tiek kombinēti lai radītu jaunu vārdu, kas apraksta kāda noteikta objekta detaļas vai īpašības, vai arī ir jauns neatkarīgs vārds pats par sevi.

Nu piemēram:

hé upe  + dào ceļš = 河道 hé dào = upe, upes gultne

Līdz ar to, mēs redzam, ka skatoties atsevišķi,  hé upe un  dào ceļš uzreiz tiešas saistības nav, tad savienojot tos rodas pavisam konkrēts “links” starp abiem, upe, kas “tek”, pa noteiktu ceļu, jeb gultni.

Tas ir spēcīgs princips, un lai to saprastu, jāskatās vairāk piemēru. Piemēram

– Izsijājot pēn   + huì (un) zīmējot mēs ko daram? Pareizi, iespiežam (tipogrāfiski), vai drukājam uz tintes printera 噴繪 pēn huì.

– Ja mēs kaut ko rādam zhǎn  uz banera vai tāfeles bǎn, tad tas kas mums sanāk ir posteris 展板 zhǎn bǎn.

– Atkārtoti fù drukājot yìn, mēs kopējam: 複印 fù yìn

fuyin
– uzliekot savu vārdu  míng uz kartiņas piān, sanāks vizītkarte 名片 míng piān

min pian– ja no vara  tóng  uztaisīt plati pái, sanāks nekas cits kā bronzas medaļa 銅牌 tóng pái

tongpai
Nu, un tā tālāk. Atkal, uzskatāmi to var redzēt nevis online, bet gan drukātājās vārdnīcās, jau manis vairākkārt pieminētajā Latviešu-Ķīniešu vārdnīcā.
Piemēram, var atšķirt “uz dullo” uz lappusi kur ir viss, kas sākas ar hieroglifu – (bái) – balts (man sanāca atšķirt uz šo, tāpēc skatamies, kas te ir).

IMAG0875
Kas tik te nav, ar to “balts”. Mani īpaši iepriecina 白痴 bái chī, kurš atzīmēts kā medicīnisks termins, bet īsti medicīnisks vismaz Taivānā tas nav, jo tas bija viens no pirmajiem vārdiem ko es vispār iemācījos, jo to bērneļi sākot no 3 g.v un beidzot ar 90 g.v. viens otram saka rādot ar pirkstu vēl pirms iemācās staigāt.

Advancētāks un modernāks gan tomēr ir 白目 bái mù, ar šo var labi apsaukāt oponentu, kad reāli argumenti ir beigušies.

Nu, 白目 bái mù ir kombinācija no balts + acs, sanāk jūs sauc par šitādu te:

baimu

Advertisements